旧约部分:从口传传统到成书定型

- 《约书亚记》与《士师记》
成书年代:约公元前 1200 年至前 11 世纪中期。
这些篇章主要反映了亚伯拉罕后裔在迦南地崛起前的历史记忆。其中,《约书亚记》被普遍认为是在公元前 1200 年左右左右编纂完成的。这一时期的记载主要基于口头传统的传承,而非书面文字。
《士师记》与《撒母耳记上(第 1-11 章)
成书年代:约公元前 11 世纪中期至前 10 世纪。
《士师记》描述了以色列人在士师时期(即无领袖时期)的兴衰历史。学者们倾向于认为这部分内容是在公元前 11 世纪至前 10 世纪之间完成。相比之下,《约书亚记》的成书时间更早,而《撒母耳记上》的成书时间则稍晚一些,主要聚焦于撒母耳王统一以色列的过程。
《撒母耳记下》至《列王纪上》
成书年代:晚于《士师记》,具体为公元前 10 世纪至公元前 9 世纪。
这一时期的记载开始更多地反映在君士坦丁大帝迫害基督徒之前。例如,《列王纪下》的第一部分通常被认为是在 4 世纪编纂的,而《列王纪下》的第二部分则是在约公元前 900 年左右完成的。这些篇章揭示了大卫王国直到以色列王国被罗马灭亡的历史脉络。
新约部分:福音书的撰写与传播
新约圣经的成书时间跨度较小,主要集中于公元 1 世纪的初期。- 《马可福音》
成书年代:约公元 70 年左右。
《马可福音》通常被认为是所有福音书中成书时间最早的,因为它通常被认为是最早的记录版本。该书的成书时间大致在公元 70 年左右,此时罗马帝国正处于东方行省危机之中,基督徒开始遭受迫害。马可·福音书反映了当时边缘化社区的信仰状况。
《马可福音》(续篇)
成书年代:约公元 80 年左右。
《马可福音》的续篇部分通常被认为是在公元 80 年左右完成的。这一时期,随着迫害的加剧,福音书的内容变得更加清晰和完整,反映了当时信仰群体的内在成长。
《马太福音》
成书年代:约公元 90 年左右。
《马太福音》通常被认为是在公元 90 年左右完成的。这一时期的成书背景与公元 64 年罗马皇帝戴克里先的迫害有关。马太福音的成书时间比马克的稍晚,反映了马太教会(马太门徒)在迫害中坚持信仰的历史过程。
《路加福音》
成书年代:约公元 95 年左右。
《路加福音》通常被认为是成书时间最早的福音书之一,其成书时间大致在公元 95 年左右。路加福音的写作背景与公元 70 年的罗马围攻耶路撒冷事件密切相关,主要关注门徒在战争中的反应以及早期教会的建立。
《约翰福音》
成书年代:约公元 96 年至 100 年之间。
《约翰福音》被称为“神启之书”,其成书时间最为复杂,但普遍被认为是在公元 96 年至 100 年之间完成。这一时期,保罗的传道活动与约翰福音的写作密切相关。约翰福音的成书时间较晚,反映了信徒在迫害中寻求信仰纯洁性的精神历程。
3 世纪的动荡与早期争议
公元 3 世纪是《圣经》成书史上一个充满争议与动荡的时期。- 君士坦丁时代的迫害
公元 313 年,君士坦丁颁布了《米兰敕令》,开始承认基督教为合法状态。然而,随后的迫害活动使得《圣经》文本的成书变得更加困难。许多经典篇章在 4 世纪期间被补充或修订,以应对新出现的异端教义和教堂争议的挑战。
希伯来文新约
公元 243 年,亚历山大城的希伯来文《新约》首次被翻译成希腊文,标志着《圣经》进入希腊世界的官方文本阶段。
4 世纪的定型与翻译
公元 4 世纪,随着罗马帝国对基督教态度的转变,《圣经》的希腊文译本逐渐定型。- 圣西缅的翻译工作
公元 383 年的“尼哥拉之狱”导致大量抄写员被处决,几乎断绝了希腊文《圣经》的传承。直到圣西缅开始翻译希腊文《新约》,才使《圣经》得以继续流传。圣西缅的翻译工作耗时约 19 年,最终完成了《新约》的希腊文译本。
和合本的形成
公元 1919 年,中国内地会会士完成了第一个和合本《新约》的译本。这一版本被广泛选用,被称为“和合本”。它成为了现代中文世界最常用的《圣经》版本,其译本质量极高,至今仍被各大教会使用。
《彼得前书》与“塞浦路斯的假信士”争议
在 2 世纪的使徒书信中,《彼得前书》的成书时间存在争议。学术界普遍认为,《彼得前书》的成书时间可能晚于公元 1 年,甚至可能在公元 4 世纪完成。- 原因分析
传统上,《彼得前书》的成书时间较晚,可能与公元 4 世纪的塞浦路斯假信士事件有关。这一事件促使了《彼得前书》的成书,以澄清教义并应对现实挑战。
尽管有争议,但许多学者倾向于认为《彼得前书》在 4 世纪前已经存在,或者其核心内容在 4 世纪前已经形成,只是后来的版本进行了补充和修订。
希伯来原文与希腊文译本的关系
在翻译过程中,原文与译本的关系也一直是研究的重点。- 《彼得后书》的独立成书
《彼得后书》的成书时间存在争议,有学者认为它是单独成书的,也有观点认为它是《彼得前书》的续篇。关于其成书时间的各类理论众多,但普遍认为其成书时间晚于 2 世纪,可能在 4 世纪左右。
17 世纪的英译本定型
虽然《和合本》的译本是在 1919 年确定的,但在此之前,17 世纪已经出现了多个重要的英译本。- 1611 年伦敦版

1611 年出版的《钦定版》(King James Version)是第一部所谓的“完全翻译”的《圣经》。它是在 1610 年完成,1611 年正式出版,被广泛认为是历史上最具影响力的《圣经》译本之一。